05/05/2015

Com demanar dos vots diferents des d’un mateix diari

2 min
'The Sun'

No és pas que aquí no estiguem acostumats a casos flagrants de bipolaritat editorial. Al cap i a la fi, hi va haver un moment en què Planeta tenia, alhora, l’Avui i La Razón. Però eren dues capçaleres clarament diferenciades. En canvi, Rupert Murdoch ha aconseguit una autèntica filigrana. El tabloide The Sun demana que es voti pel Partit Conservador. Posa tres motius en portada, el segon dels quals és “evitar que l’SNP [el partit nacionalista escocès] governi el país”. Ara bé, el The Sun té una edició a Escòcia. I allà, des de la portada, per qui demanen el vot és... per l’SNP! I ho fan de manera exòtica: disfressant la candidata Nicola Sturgeon de Leia Organa (sí, la de Star Wars, fins i tot li planten un sabre làser a les mans) i titulant “Stur Wars”-amb la tipografia del film de Lucas però la bandera escocesa de fons-. La portada es completa amb unes conyes sobre La guerra de les galàxies -per exemple, posen “A new hope” com a subtítol, és a dir, “Una nova esperança”- i hi inclouen l’inici de l’editorial on expliquen per què el diari orienta el seu vot cap als independentistes. Murdoch no s’ha begut l’enteniment. Tots dos diaris fan, en realitat, el mateix: deixar fora de joc el laborista Ed Miliband, que vol regular més el sector de la premsa.

Mentrestant, aquest cap de setmana, alguns lectors m’alertaven de com La Vanguardia havia fet dos títols de portada diferents, en comptes de limitar-se a traduir-lo. Així, a l’edició en català hi posaven “CiU i ERC s’allunyen de la majoria absoluta”, mentre que a l’edició en castellà optaven per “CiU i ERC no sumen i Ciutadans es disparen”. Traduttore, traditore, diu l’adagi. Però, en aquest cas, a mi em sembla que es tractava d’una translació molt acurada. Reveladora, àdhuc.

stats