09/06/2018

Ni un pam de net

3 min
Ni un pam de net

Els calçotets es renten o es netegen? Doncs depèn. I no, no m’he tornat boja ni visc al planeta Flipa. És que s’ho preguntava un amable lector davant del titular “Inventen uns calçotets que es netegen sols (fins a un cert punt)”.

La notícia, que anava acompanyada d’una foto d’uns nois ben formosos i somrients (ells sí que deuen ser del planeta Flipa!), també portava el subtítol “[...] els calçotets només s’han de rentar al cap d’unes quantes setmanes”. És a dir, es netegen sols i de tant en tant s’han de rentar. Netejar és fer neta alguna cosa, treure’n la brutícia, les taques. I, efectivament, el recobriment de plata que porten aquests supercalçotets es menja els bacteris i tot el que convingui; bé, tot el que sobri. Per tant, neteja. Això sí, “fins a cert punt”. Cada quatre setmanes ha de ser el que els porta qui els renti, és a dir, qui els netegi amb aigua o un altre líquid, que és el que vol dir rentar. Per això tenim rentaplats i netejavidres. I també per això podem rentar-nos la cara o només netejar-nos-la.

Ara bé, paradoxalment, també es pot rentar sense aigua ni cap altre líquid, o almenys és el que diuen que fan els establiments de rentatge en sec. Sí, segons la normativa ha de ser rentatge en sec i no rentat en sec, tot i que rentatge i rentat són sinònims (tots dos volen dir “operació de rentar”). De fet, és habitual que a partir d’una base verbal es creïn dues paraules noves amb significat idèntic i després sigui l’ús el que determini si una triomfa sobre l’altra o bé s’especialitza. Per exemple, liderat i lideratge poden semblar sinònims absoluts (potser per això la normativa, de moment, només accepta lideratge ), però l’ús està decantant liderat cap al fet d’ocupar la posició de líder i lideratge cap a l’exercici de les activitats pròpies del líder. Així, ara Pedro Sánchez té el liderat, però ¿té capacitat de lideratge? (El mateix que Puigdemont però al revés.) Alguns creuen que liderat ens acosta al castellà. Potser sí, però atès que tots dos derivats estan ben formats, ¿no és millor aprofitar aquesta versatilitat?

Per cert, aviat començarem a veure si Sánchez aconsegueix fer un rentat de cara a Espanya (sobretot pel que fa a la imatge internacional, perquè, a dins, sembla que a la gran majoria la que teníem ja els estava bé) o bé només una neteja (pura cosmètica). Aquí sí que em sembla que ni el purista més acèrrim defensaria que n’hem de dir rentatge de cara, però, en canvi, sí que podria advocar per rentada de cara, i els seus correligionaris el secundarien. Segons diu la nova gramàtica de l’IEC, en català s’ha tendit a agafar “especialment” la forma femenina dels participis per convertir-los en noms: abraçada, fallada, escombrada, errada... ¿Rentada, doncs, fa prescindible rentat? Sant tornem-hi amb la pèrdua de llençols a cada bugada. Igual que la roba perd color a cada rentada. Oi que aquí no hauríeu dit rentat? La vacil·lació entre rentat i rentada es fa patent consultant diccionaris de diferents èpoques. Com més a la defensiva estàvem, més rentades i rentatges: el diccionari d’Enciclopèdia Catalana dels primers 80 entrava rentat com a sinònim “impropi” de rentada i rentatge, per castellanisme, suposo (ep, i el Fabra això no ho deia). Com més relaxats (pel que fa a les amenaces a la llengua, si més no), més rentats: el DIEC2 ja inclou rentat de cervell.

Això sí, ja siguin rentats, rentades o rentatges, qui n’haurà de fer molts per aconseguir fer net és Rajoy: al rei d’escombrar sota la catifa se li ha acumulat la porqueria.

stats