Opinió 13/10/2014

'Liber Iudicum'

La nostra professió ens ofereix oportunitats úniques: la inauguració dels nous arxius del Bisbat d'Urgell va servir per mostrar-nos alguns dels tresors allí amagats

i
Albert Roig
1 min

Un dels grans avantatges que té la nostra professió és que podem gaudir de moments com el de divendres passat quan, amb motiu de la inauguració de la nova seu dels arxius de l'Església de l'Urgell (Urgellensis Ecclesiae Archivia, resa a les parets de la remodelada església dels Dolors de la Seu d'Urgell), vam tenir el privilegi de contemplar, retratar, filmar i gaudir de documents que es conservaven gelosament a l'Arxiu Capitular, a l'Arxiu Diocesà i/o als Arxius Parroquials, ara tots reunits en un mateix espai que conformen 900 metres lineals de documentació.

Entre tots aquests, un fragment en pergamí del 'Liber Iudicum', que data entre el 1120 i el 1130, una traducció al català del còdex visigòtic vigent a Catalunya en aquells temps. L'arxiver, en mossèn Benigne Marquès, ens va excel·lir en la seva presentació i explicant-nos que es tractava del text literari en català més antic dels conservats a Catalunya.

El grapat de periodistes que en vam gaudir, a més, vam poder contemplar-lo al costat del pergamí datat més antic a Catalunya (l'any 815), una Bíblia de les més antigues conservades a Catalunya (segona meitat del segle X), i 'Diàlegs de Sant Gregori Magne' del 938 on s'empren les xifres aràbigues per primer cop.

Després d'aquest gaudi, l'acte posterior, el de les autoritats i els discursos, et sap a ben poc.

stats