No cal aprendre anglès

Fa anys que predique aquesta bona nova: no cal aprendre anglès, si m'ho permeten dir tots aquells que viuen del negoci de l'ensenyament de la llengua anglesa. Val a dir que la consigna no hauria d'afectar els estudiosos de Shakespeare o Joyce, ni aquells que per facilitat o per currículum idiomàtic aprenen noves llengües com mengem olives.

Crec que ningú em va donar la raó pel que fa a calcular un futur no llunyà, en que el nostre mòbil duga incorporat una aplicació revolucionària: la informàtica traduirà el nostre parlar a tants idiomes com calga i en els mòbils dels nostres interlocutors al revés, el seu parlar al nostre idioma i a tants com calga.

No és que jo siga un geni per l'"invent", és que la gent té mandra d'imaginar res, s'esperen que els ho oferesquen a l'hipermercat. Però resulta que en un sopar amb un professor d'antropologia social d'Edimburg, capficat en les minories amazòniques –més exòtiques que les mediterrànies–, sorgí el miracle o l'invent.

La companya de taula em va mostrar un programa en què parlaves en castellà i tot seguit una senyoreta ho traduïa a l'anglès. Aleshores i davant el galimaties o intent aproximat de comunicació dels comensals, vaig demanar silenci i férem proves de traducció immediata. Tot i ser un embrió rudimentari, va ser la primera vegada que l'invent se'l va creure algú.

Cal pensar que la immensa majoria dels que aprenen anglès ho fan en un sentit utilitarista, per a xerrar en un sopar o practicar turisme veloç. També hauríem de tenir en compte els milers d'hores que s'esmercen en l'aprenentatge d'una llengua, mentre que els que en són usuaris fixos deuen dedicar aquest temps a progressar en altres matèries d'estudi o no.

Amb tot, la qüestió d'una política de traducció immediata o simultània és essencial per a garantir una igualtat d'ús de tots els idiomes i per a la mateixa existència de la nostra llengua en un futur. Esmenes a aquesta proposta de plurilingüisme? Totes, incloses les induïdes pel costum o les pors. Però reflexionem-ho: cap esmena a la totalitat, sinó tot al contrari.