Ciutadans de segona
Per què, doncs, el LinkedIn no està en català, si l’han traduït per llengües molt més minoritàries?
LinkedIn, la xarxa social de l’àmbit professional amb més inscrits del món té 200.000 usuaris albanesos. La República Txeca, 800.000. Noruega, un milió i mig. Els Països Catalans, 2,3 milions. Però el LinkedIn el pots fer servir en albanès, en txec i en noruec, però no pas en català. I mira que el català té deu milions de parlants, molts més que aquests idiomes..! I també més que altres llengües disponibles en aquest portal com el danès (5,2), l’eslovac (4,7) o el letó (1,7).
Per què, doncs, el LinkedIn no està en català, si l’han traduït per llengües molt més minoritàries? Potser perquè el fet de ser catalanoparlant va estretament lligat a saber parlar castellà, francès o italià... Però què passa, que ser poliglots ens resta drets? Només tens dret a tenir els serveis en el teu idioma si la teva societat és monolingüe? Deu ser que ser bilingüe o multilingüe et converteix en ciutadà de segona...